S u z i e T i g h e
Chanteuse, auteure-compositrice et astrologue
Singer/songwriter and astrologer
PAROLES /LYRICS
Toutes les paroles sont des mots inventés ou empruntés à diverses cultures.
J'appelle mon dialecte, le lumilandais.
All the words are invented or borrowed from various cultures.
I call my dialect, lumilandic.
Candjeda
(Song of hope - Chant d'espoir)
Brijdez di voria, Caldio o o o...
Brijdez di monia, Kalde ji
Kaldej di mori, Nolio
Kaldej di moria, Brajde mi
(Monia dho...)
Sunia dho voyé, Mandio o o o … (Candjeda vo...)
Sunia dho voyé, Majdi yeï
Drüniu me soli, Cadjio
Drüniu me soli, Cadjio di
Candjeda mouria me soli vassiyo
Candjeda mouria me soli vassiyo
Vijde seyo
Mare veyo
Ke brassijo
Me vassillo... Me vassillo...
Nda yi da yi da yi de yi de yi de yi da...
Me vassillo... me vassillo... me vassillo...
Brijdez di voria, Caldio o o o...
Brijdez di voria, Kalde ji
Kaldej di mori, Nolio
Kaldej di moria, Brajde mi
(Monia dho...)
Candjeda mouria...
Kalinieve
(Beautiful whirling snow - Belle neige tourbillonnante)
M'bidya vikyé rué
Oundranyé iové vié
Sondja hü beri mi doudjé
Vondza hu peri mi dè souyè duïdgè
Iyè, iyè iyè iyè
Bamba meri truna thè siniè
Tuma perio, so kalinio
Tuma bari tuma bari sèlinoyio
Vandza hu peri mi dè souyè duïdgè
iyè iyè iyè iyè
Bamba meri trüna thè siniè
Tuma perio, so kalinio
Tuma bari tuma bari sèlinoyio
Vandza hu peri mi dè souyè duïdgè
iyè iyè iyè iyè
Bamba meri truna thè siniè
Soo roo soo roo
Kalinieve thè Kalinieve y thè perini tuma bari y thè
Soo roo thè perio , dami perio sâlineyo
Kalinieve perio vathy, nieninkê
Loosht Ina Füri
(The realm of dreams - Le royaume des rêves)
Loosht ina füri cath inidjole
Urana deï so li i i i
Loosht ina füri doni ringnabe
Medora dele urana soleï
Baruth enol edji garathe vidje
Soleï inidjo de füri
Carathe inidjo dele
Baruth inithi füri
Deccente medora bindi sabe ma luna
Kalinia me dora baya sabe ma munia
Zerinda mepora borü füri de cay
Windidjo rein en rein
Kadedye se dhi ye
Rein en rein kadedye themuri
Rein en rein kadedye djoghi
Vini odi odi odi odio...
Otonio
(Beauties and abundance of fall - Beautés et abondance de l'automne)
Van, kyerinia
A nueva, dooshim gradjiama matura
Trasnü dan
Aïvor dan
Shoroo muento sha solis yeveï... eh eh eh eh eh...
Far, kyereniü
Shtoremiü, nesiz unus ureï ayello
Yo gree him, mare him
Shoroo muento sha soli yevei.... eh eh
Da yi da yi da da...
Saï, trunkevaï
Themorié, jyolitzi thinureï ayello
Ovy him, kareyim
Shoroo muento sha solis
Viyendo nü solis yevei....
eh eh eh eh eh... eh eh eh eh
Verye de sola
Louriuna mia
Su louthoratha
Dooshim fetheï en tu … Da yi da yi da da...
Van, kyerinia
A nueva, dooshim gradjiama matura
Trasnu dan
Aïvor dan
Shoroo muento sha solis yeveï...
eh eh eh eh eh...
Lamenteï
(Lament - Complainte)
Monia théré sunia kovalé
Thissa mi monia ru
Brajdé mi son le donia ku voria dalé
Kovaria mi belasu
Kovaria mi belasu
Brojguié henes tu vonza théré
Thissa mi monia ru
Kaldes sinju pori ma tha lassa dalé
Vojdi rianna lêku, Vojdi rianna lêku
Andalini femiu vanza moré dina
Kandalini gnoré vanza miuré iona
Baltini
(Circle dance of Beltane - Danse, ronde de Beltane)
I mevo rothi sièro I me no kolo thiyèro
Monia ila thièro nouïyè thinesh di moro
Luntranié se mi ountere kolomeï
Luntranié se mi ountere moreï...
Valsi faï no mo reï Baltini
Andalini
Valsi faï no mo reï Baltini
Omni Reï
Kundi monteï salve
Kundi na yé
Kundi monteï salve
Valsi lo meï
Luntranié hei hei...
Mi meno ru
( Solace song - Chant de consolation)
Heïr uri iolé mavourin odjé
Yumara heïr nu soni linka no
Trunka mi meno ru
Heïr uri zenoyo
No lé, no lé...
Caïth amario filsen que no djé
Yumara heïr inunca menoyo
Trunka me meno ru
Heïr uri zenoyo
No lé, no lé...
Heïr nu fjolla vio ré
Monia meno ru su
Heïr nu fjolla vio ré
Kunda liu mi su
Meno meru su
Mi meno ru...
Mino miré, mino miré...
Heïr uri iolé mavourin odjé
Yumara heïr inunka menoyo
Trunka mi meno rü
Heïr uri zenoyo
No lé, no lé...
Belladonna
(Feminine mantra - Mantra féminin)
Tumari, tumari, tumari...
Hiyeh, sediyeh
Tumari sediyehi
Tumari hi thédiyeï
Hudu vussi sediyehi
Tumari hi
Tumari tumari sediyehi
Tumari sediyehi...
Ilkamora
(Le courage d'être totalement fidèle à soi-même - The courage to be totally true to one's self)
Ilkamora
Ilkamora loumanidje
Dove jora
Dove jora de loumanidje
Ilkamora
Candjeda muri nona nonyiele
Dove jora
Marushku nome surino lêlou ou ou
Lêlou ou ou....
Ilkamora
Ilkamora themoriame
Dove jora
Dove jora themoriame
Ilkamora...
I metha luna imé thiaho
Kiun nori assia vélu zonoyo
I metha luna imé thiaho
Ilkamora me nomi kevolo...
Ilkamora...
Assari Lêku
( Berceuse - Lullaby)
Om bathé fir un signeï de hoy
Om bathémié hooroo viloy
Feethama doudjyé
Drün danyeï
Lekû, lekû,
Om maresh diu
Lekû, lekû,
Om maresh diu...
Him mara via thelou... Ouh... ouh ouh...
Ombara via dowele
Him oroo lia douwê
Him oroo via dowele
Him oroo lia dowê
Lêkû, lêkû
Um maresh dia
Lêkü, lekü,
Um maresh di...
Him mara via thelou... Ouh... ouh ouh...
Ouh....
Him oroo fir un signeï, Lê drün danjé, assarithu,
Lêku nayé... Lêku nayé...
Assari lêkû, assari lêkû Assari lêkû, assari lêkû...
Sybile
(Appel à l'aide pour la Terre - Call for help for the Earth)
Medrankjole randana, sumire voyei
Antandjo liniami vrelli suï
Sybile drudjima, helignosei
Kvide sunia randana, le notadjia
Venere su nehi, linia kvia
Sybile dudjima, mi druadha
Dussiyama dudjima yena
Sybilé de shtore midjitha
Kuidé veneré mi druadha
Soro sybile de andania
Kyriu Kyriu Sybile ye druadha
Kyriu Kyriu le notadjia